Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom
Transliteration Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena zoom
Transliteration-2 wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" zoom
M. M. Pickthall And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth zoom
Shakir And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful zoom
Wahiduddin Khan They ask, When will this promise be fulfilled, if you are truthful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere? zoom
T.B.Irving They say: "When will this promise [come to be] if you are so truthful?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?” zoom
Safi Kaskas And they say, "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?" zoom
Abdul Hye They say: “When will this Promise (the Day of Resurrection) come to pass if you are telling the truth?” zoom
The Study Quran And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they Say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful" zoom
Abdel Haleem They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: when will this promise be fulfilled, if ye say sooth zoom
Ahmed Ali But they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?" zoom
Aisha Bewley They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´ zoom
Ali Ünal They say (questioning with derision): "When is this promise (of gathering) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?" zoom
Ali Quli Qara'i They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "When will this promise (come to pass) in case you are sincere?" zoom
Muhammad Sarwar They say, "When will this torment take place if what you say is true?" zoom
Muhammad Taqi Usmani And they say, .When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are true? zoom
Shabbir Ahmed But they say, "When will this promise be fulfilled if you are men of truth?" zoom
Syed Vickar Ahamed They ask: "When will this promise be (fulfilled)? If you are telling the truth." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" zoom
Farook Malik They ask: "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?" zoom
Dr. Munir Munshey They say, "When will that promise come to be, if you are truthful?" zoom
Dr. Kamal Omar And they say: “When (will get implemented) this promise (about Resurrection) — if you are those who speak the truth?” zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?' zoom
Maududi They say: "If you are truthful, tell us when will this promise (of the Hereafter) be fulfilled?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: when is this promise, if you are truthful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They ask, when will this promise be fulfilled, if you are telling the truth zoom
Musharraf Hussain They ask, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful? zoom
Mohammad Shafi And they ask, "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Jokingly they ask: “When will this happen?&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, “When will this promise come, if you are truthful?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They ask: 'When will this promise come, if you speak truthfully? zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: When will this threat be (executed), if you are truthful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?" zoom
Sher Ali And they say, `When will this promise come to pass, if, indeed, you are truthful? zoom
Rashad Khalifa They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'when this promise will come to pass. if you are truthful'. zoom
Amatul Rahman Omar And they say (to the Muslims), `When will this threat be executed if you are truthful (in your assertions)? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they say: ‘When will this promise (of the Day of Resurrection) be fulfilled if you are truthful? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly? zoom
Edward Henry Palmer They say, 'When shall this threat be, if ye do speak the truth? zoom
George Sale They say, when shall this menace be put in execution if ye speak truth zoom
John Medows Rodwell And they say, "When shall this threat be put in force, if ye speak the truth?" zoom
N J Dawood (2014) And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Scoffers) ask, “When will the promise [of the Day of Judgment] be realized, if you are telling the truth?” zoom
Ahmed Hulusi They say, “If you are truthful, when will your warning be fulfilled?” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They ask: "When will this promised event come to pass if you are declaring the truth?" zoom
Mir Aneesuddin And they say, “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...